这是1996年科恩兄弟电影的名字,翻译成冰血暴很符合电影的情形,如果直译成法戈反而没啥吸引力,也没有意境了,冰血暴,冰天雪地里发生的血腥暴力的犯罪故事。
大量的电影译名都不是照字面翻译的,当直译名字不起眼不吸引人时通常做法就是按剧情翻译,冰天雪地发生的流血暴力事件,符合汉民族主流观影人群以片名选择电影的思路。
免责声明:本网所有内容(包括且不仅限于图文音视频)均由用户自行上传分享,仅供个人学习交流分享。如侵害到您的权利,请联系:[email protected]